张九龄感遇⼆⾸翻译
感遇⼆⾸是唐朝张九龄所写的抒情唐诗,下⾯整理了张九龄感遇⼆⾸翻译,欢迎阅读。 其⼀
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。 欣欣此⽣意,⾃尔为佳节。 谁知林栖者,闻风坐相悦。 草⽊有本⼼,何求美⼈折。 【翻译】
春天⾥的幽兰翠叶纷披,秋天⾥的桂花皎洁清新。 世间的草⽊勃勃的⽣机,⾃然顺应了美好的季节。 谁想到⼭林隐逸的⾼⼈,闻到芬芳因⽽满怀喜悦。 草⽊散发⾹⽓源于天性,怎么会求观赏者攀折呢! 其⼆
江南有丹橘,经冬犹绿林。 岂伊地⽓暖,⾃有岁寒⼼。 可以荐嘉客,奈何阻重深。 运命惟所遇,循环不可寻。 徒⾔树桃李,此⽊岂⽆阴。 【翻译】
江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。 岂⽌南国地⽓和暖,⽽是具有松柏秉性。 荐之嘉宾必受称赞,⼭重⽔阻如何进献? 命运遭遇往往不⼀,因果循环奥秘难寻。 只说桃李有果有林,难道丹桔不能成阴? 其⼀【注⾳】
lán yè chūn wēi ruí ,guì huá qiū jiǎo jié 。 xīn xīn cǐ shēng yì ,zì ěr wéi jiā jiē 。 shuí zhī lín qī zhě ,wén fēng zuò xiàng yuè 。 cǎo mù yǒu běn xīn ,hé qiú měi rén shé 。
其⼆【注⾳】
jiāng nán yǒu dān jú ,jīng dōng yóu lǜ lín 。 qǐ yī dì qì nuǎn ,zì yǒu suì hán xīn 。 kě yǐ jiàn jiā kè ,nài hé zǔ zhòng shēn 。 yùn mìng wéi suǒ yù ,xún huán bú kě xún 。 tú yán shù táo lǐ ,cǐ mù qǐ wú yīn 。
张九龄七岁能⽂,这既不排除他的天赋成份在内,同时也与当时社会以⽂开科取仕的整个历史背景有关。在这⼀背景下,家家户户都在尽可能的条件下,让⾃⼰的男孩很早接受⽂学⽅⾯的启蒙教育,其中聪悟者脱颖⽽出,被朝廷录⽤。张九龄即为其⼀,并累官⾄宰相职位,后因遭到另⼀宰相李林甫的打击和排挤,郁郁⽽终。他的《感愚》⼗⼆⾸诗或作于此时,所感者均为物之不平、⼈之不允、世之不公。《唐诗三百⾸》所选的是其中的第⼀⾸与第七⾸,分别咏兰桂与丹橘。
第⼀⾸诗的⼤意是,兰叶春来繁茂,桂花秋时皎洁,它们的欣欣向荣盛态,在春秋两季⾃然⽽然地演变为佳节。因为慕其芬芳,有⼈久坐林中⽽不去;因为贪其枝美,有⼈动⼿横折,这⼜岂是兰桂⼆⽊的本⼼所愿?寓世⼈忘恩负义之意,在欣赏的同时不知体贴兰杜⼆物的⾃然本性。
第⼀⾸诗着重于感,第⼆⾸诗则着重于遇。丹橘“经冬”为⼀遇,依然以绿姿展世,不为严冬这种外因所困;“有岁寒⼼”为⼆遇,这可能与江南处于⽐较温暖的地理位置有关,但是主要是由丹橘本⾝所拥有的傲⾻寒⼼内因所致;“阻重深”为三遇,可以尝试着将它的果实运送到北⽅,陈献于朝廷官员,却因为⼭⽔阻碍重重⽽未能成⾏;“不可寻”为四遇,丹橘⼀⽣所遇坎坷命运,不能⽤万事万物循环往复的简单⾃然规律来解释;“岂⽆阴”为五遇,尽管它的'荫凉不亚于其他树⽊,然⽽世⼈张⼝闭⼝所⾔者只是载种桃树、李树⽽已,根本没有将丹橘放在⼼上。在这⾥,咏丹橘历经苦难⽽得不到赏识,与中国古⼈对梅松的偏爱具有相似性。梅只有经过寒冬腊⽉才能开花,松柏在光秃秃的岩⾯上经过多少次风吹⾬打后才能够成材,⽽中华民族⼀般也是经过⽆数次战争、饥饿、流⾎与痛苦之后,才会暂得⽚刻安宁,因此它的⼈民也习惯了卑微的⽣活,对突如其来的幸福傍徨、犹豫、不敢接受,深怕在这幸福之后,隐藏着更为重⼤的灾难。这也是张九龄之所以对劫难重重的丹橘情有独钟,却不象世⼈那样醉⼼于桃李⼆树的原因,在于表明⾃⼰“苏世独⽴、横⽽不流”的志向。以个⼈之⼀志⽽排众⼈所欲,⼜岂能为世风所尚? 以上⼆⾸诗既独⽴成篇,相互之间⼜具有⼀定的联系性。第⼀⾸诗暗骂忘恩负义,好象⼀位妻⼦把妹妹介绍给了丈夫,丈夫反倒喜欢起了妹妹,妻⼦的感情怎么样呢?第⼆⾸诗因此叹息:“可恨呀,可恨,为什么要忘恩负义?”似乎这位妻⼦在怨,我象丹橘⼀样跟你受了那么多苦,你却不喜欢了我的皱纹与⽩发,反倒贪恋起我妹妹的美貌与青丝。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容