您的当前位置:首页正文

文言文的《黄耳传书》原文注释翻译

2024-10-18 来源:威能网
文言文的《黄耳传书》原文注释翻译

文言文的《黄耳传书》原文注释翻译 黄耳传书

晋之陆机,畜一犬,曰“黄耳”。机官京师,久无家信,疑有不测。一日,戏语犬曰:“汝能携书驰取消息否?”犬喜,摇尾。机遂作书,盛以竹筒,系犬颈。犬经驿路,昼夜不息。家人见书,又反书陆机。犬即上路,越岭翻山,驰往京师。其间千里之遥,人行往返五旬,而犬才二旬余。后犬死,机葬之,名之曰“黄耳冢”。

(选自《晋书·陆机传》) 【文言常识】

旬。10天为“旬”,或称“一旬”。上文说“二旬”即20天,“五旬”即50天。所谓“上旬”、“中旬”、“下旬”,是把一个月分为三个阶段:前十天为“上旬”,中间十天为“中旬”,后十天为“下旬”。十岁也称“一旬”,“六旬老人”、“七旬老人”等说法,意为60岁的老人、70岁的老人。

【文化常识】

驿路。 驿路又称驿道。它是我国古代的交通大道,犹如现代的公路——当然路面比现代的公路差多了。在驿路上每隔一段距离——比如或50里,或100里,设一个站头,叫“驿”。在驿站上备有马,叫“驿马”;备有马车,叫“驿马”。官府如有紧急公文要传送,或追捕要犯,送信的或缉拿的.可利用驿马或驿车一站一站调换,迅速前进。

【译文】

晋朝的(诗人)陆机,养了一只(汤宗元种)狗,叫“黄耳”。陆机在京城(洛阳)当官,好久没(收)到家里(寄来)的信,担心家发生了什么事。一天,(陆机)开玩笑地对(他的)狗说:“你能带书信跑(回家乡)取消息(回来)吗?”狗很开心,摇摆(它的)尾巴。陆机立即写了信,装入竹筒,绑在黄耳的颈上。狗经过专门给马车通行的道路,日夜不休息(赶路)。家人看到(陆机的)信,又回信给陆机。狗立即上路,(一路上)翻山越岭,直奔京城。(家乡

和洛阳)之间(相隔)几千里远,人走路来回需五十天,而狗(只用了)二十多天。后来狗死了,陆机(在家乡)埋葬了它,取碑文名为“黄耳冢”。

注释:

黄耳,犬名。书,书信。黄耳为主人往返传书。后比喻传递家信。 亦作“黄犬书”、“黄犬寄书”、“黄犬传书”。

黄耳:犬名。 书:书信。 官:做官。 名:命名。 驰:奔跑。

反书:回信。反:同“返”,返回。 息:停止。 余:多。 畜:养。 京师:京城。 疑:怀疑。 戏:戏弄。 语:对……说。

不测:没有意料到的(事情)。 携:携带。 盛:放。 系:绑。 即:马上,立刻。 冢:碑墓。 久:时间长。 取:取得。 名之曰:取名为。 驿:古代通行驿车的大路。 【成语释义】

黄耳,犬名。书,书信。黄耳为主人往返传书。后比喻传递家信。亦作“黄犬书”、“黄犬寄书”、“黄犬传书”。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容