发布网友 发布时间:2022-04-24 13:58
共2个回答
热心网友 时间:2022-04-26 22:43
对象就是指的 医治的对象啊,日语里经常用对象这个词。
株式会社--这个翻译成股份公司可以么?
可以。但留日文说法也是OK的,比如:索尼株式会社、索尼有限公司
経常利益 就是经常利益,日资公司都这样说的。
通勤监査役 常勤监察人
取引银行 交易行
沿革 沿革、变迁
関连会社 相关公司、关联公司
那你把 愈しの対象として 的主语理解为人就可以了,你晓得确切意思就行了,日语很多时候没明确主语,需要根据语境来判断的。
热心网友 时间:2022-04-27 00:17
我觉得你可以说成:
人を愈す存在として
人の愈しとしての存在
因为不知道后半句是什么,所以前半句很难定。