发布网友 发布时间:2022-04-24 14:15
共4个回答
热心网友 时间:2023-09-13 05:22
太君,本是对古代*母亲的尊称,却被汉奸拿来称日本军官,我们在影视剧中经常可以看到这样的台词,这些军官听之也欣然接受。
日本鬼子令中国沦陷区的平民称自己为“太君”,原因到底为何?难道鬼子有特别要求?还是对“太君”有特别喜好?
其实不然,这完全是沦陷区中国人迫于鬼子淫威、无奈和恐惧,而对日语“大人”的发音模仿。
大人,日语为たいじん,发音近似taijin,中国人听了就是“太君”。
见汉奸对长官喊“太君”,老百姓见了鬼子也喊太君,久而久之,太君就成了对鬼子的“尊称”。
其实这个称呼后面有3个奇怪的语言理解错位,说者听者演者稀里糊涂达成了一致。
1.对说者而言,他们并不知道“太君”是大人的意思,也不知道在日语中除了“大人”发音近似“太君”,日本军制中的“队长”“大尉”、“将军”等,也有近似“太君”的发音,或许汉奸翻译也弄不太懂,索性用“太君”表示尊称算了。
比如上面的影视剧截图,中国人点头说“太君好!”鬼子听到有“太君”两个字,看到点头谦卑就行了,具体什么来源、含义没人去管。
2.对鬼子而言,他们只知道中国人说出“太君”,是在尊称他们,却不知道太君一词,在中国是用来尊称*母亲的。
如果知道中国人对“太君”一词本意的理解是这样,他们估计也不接受,把自己按女性来称。
3.观众听到影视剧中“太君”的台词,也不知道具体啥意思,有人认为是“太上老君”式的尊称,有的以为是日本天皇的简称,有的以为是日本鬼子独有的“军制”特点。
热心网友 时间:2023-09-13 05:22
在日语中,“太”就是大,大君其实意为强大的将军,也是反映了日本军队对于当时自家领导的尊敬,当然也可以说是一直夸大巴结行为。
热心网友 时间:2023-09-13 05:23
太君这个词本意是指有封地*的母亲的称呼。而汉奸用来称呼小日本是取日文音译“大君”的意思,意为强大的将军。
热心网友 时间:2023-09-13 05:23
其实太君是日语翻译的一个谐音。在日语中太君是taijin的发音。而这句日语是日文当中的大人。所以是一句尊称。而汉奸听到这个尊称,把他直白的翻译成太君。从而成为对日本军官的称谓。