发布网友 发布时间:2022-04-24 11:30
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-11 06:01
是差不多的 只是交替使用
para siempre 意味着是“永远”是从现在开始
比如Seremos amigas para siempre 我们会是永远的朋友 永远的朋友并不是他们已经是过
por siempre 也影响了过去 Estarán destinados por siempre
从他生命开始,直到他去世那天
Es un poco abstracto, porque en el lenguaje común se utilizan ambos indistintivamente... pero trataré de ponerlo claro:
- Cuando dices para siempre, significa que será "eterno" de aquí EN ADELANTE. Con vistas al futuro únicamente. Por ejemplo: "Seremos amigas para siempre" Ahí no influye en nada el pasado, verdad?? Que sean amigas para siempre no significa que lo hayan sido antes.
- Cuando dices por siempre, también puede influir el pasado. Te refieres a algo que ha estado pasando hasta esa fecha, y que seguirá pasando. "Estarán destinados por siempre". Desde el comienzo de sus días (pasado) hasta el día de su muerte (presente)
Aún así, es un poco raro todo. Puedes usar las dos preposiciones cuando te apetezca, no hay margen de equivocación porque prácticamente son iguales
热心网友 时间:2023-10-11 06:01
区别的确不算很大
看一下字典上的解释就很清楚
para siempre: por todo el tiempo,para toda la vida
por siempre: eternamente,por los siglos de los siglos
热心网友 时间:2023-10-11 06:02
我问过我的西语母语的朋友,他们说几乎没有区别,por siempre和para siempre在一些语境下可以使用任意一个。
热心网友 时间:2023-10-11 06:03
区别不大
热心网友 时间:2023-10-11 06:03
似乎没区别