中国历次翻译高潮的深层文化原因?

发布网友 发布时间:2022-04-24 21:14

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-10-11 11:45

中国翻译史上出现过三次翻译*:从东汉到宋朝的佛经翻译、明末清初的西学翻译和从鸦片战争到五四运动的西学翻译。

1、从东汉到宋朝的佛经翻译,代表人物:玄奘、晋代道安、苻秦的鸠摩罗什。

从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。伴随着佛经的翻译入传,印度的哲学、文学艺术、医学、天文、算术乃至语言在我国都有一定的影响,但这一时期的翻译活动还是以传播宗教为主。

2、明末清初的西学翻译,代表人物:徐光启、李之藻。

那时由于对外交通的需要,创立了四夷馆,培训翻译人才。明代末期,西学东渐,翻译工作更活跃起来。但此时翻译的方向已完全改变,不再是印度的佛经,而是欧洲的天文、几何、医学等方面的典籍,中国翻译史已达到了一个新的阶段。

3、从鸦片战争到五四运动的西学翻译,代表人物:鲁迅、严复。

鸦片战争以后,中国有识之士痛感学习西方之必要,翻译活动又逐渐兴起,在中国翻译史上形成又一个新阶段。五四运动以后,中国历史进入了现代,翻译的重要性远迈前古。中国新文学的兴起同翻译是分不开的。

扩展资料:

由于时代不同,严复对“信、达、雅”翻译标准的解释有一定的局限性,但许多年来,这三个字始终没有被我国翻译界所废弃,其原因在于:作为翻译标准,这三个字的提法简明扼要,又有层次,主次突出;三者之中,“信”和“达”更为重要,而“信”与“达”二者之中,“信”尤为重要。

因此,有些翻译工作者仍然沿用这三个字作为当今的翻译标准,但是旧瓶装新酒,一些人已赋予这三个字新的内容和要求。例如,他们认为“雅”已不再是严复所指的“尔雅”和“用汉以前字法句法”,而是指“保存原作的风格”问题。但总而言之,严复对我国翻译事业是有很大贡献的。

参考资料:百度百科-翻译

热心网友 时间:2023-10-11 11:45

深层文化是指思想观念、心理素质、价值取向、行为方式等表层文化是校园文化的形式深层文化是校园文化的目的.获得原材料或半成品新的供应来源.2深层文化是指观念文化,包括传统文化,思维习性,价值观念等(贾玉新,1997).文化的每一层都对语言产生深刻的影响,尤其是深层文化中的传统文化和传统的价值观念与语言有着千丝万缕、密不可分的联系
深层文化中无疑最重视安身,中国人的数量以人“口”来形容,在古代士大夫的“亲民”理想就是照顾普天下的人,就是让天下苍生都能够“安身”,皆“有一口饭吃。”因此口号就是“解民于倒悬”“厝天下于衽席之上。”老百姓的生活意向则是“揾食”与“安身”。

安身之后方才安心,故身心,身往往在心的前面。中国人的“心”是包含感情、思想、判断与意志的,将智力感情化的结果。而美国的深层文化中而是发展自己之灵魂,灵魂往往在身的前面。

中国这个重身的文化在这个人格与灵魂发展缓慢的群体中。不管科技怎样发展,思想不改变。婚姻中对安身的要求也会越来越高,彩礼,车,房,往前推是三大件,每个时代都有相似的婚姻标准。

重身造成了只要满足身体,中国人便成为最易统治的民族。古代朝代更替多为*而造成的农民。而欧洲国家的更替多为思想的改变,才导致了改朝换代。所以,黑格尔才说:中国只有朝代的更替,而没有历史。

还与此相关的便是中国人为最会吃的民族。重身导致虽然早已脱离了食物匮乏的时代,多数城市,街上的小吃和饭店络绎不绝。却鲜有几家书店。

02



现今,多数中国人认为车房是谈婚论嫁的基础,在中国的适婚年龄往往达不到经济的要求,而父母却不留余力的帮助孩子。

这显示中国代际关系底层文化,大部分则是要求下一代完全向上一代投降,并且认为只有做到完全认同的地步,才称作是“孝”。作者谈到:“因此,他们以“肖”与“不肖”来定义“孝”与“不孝”,而“肖”就是相似的意思。”

而这样的做法就导致父权制约的出现,并且把下一代当作是不能自力更生的人,处处加以控制,久而久之,下一代对自己也产生了依赖感,不能够做到全面的盛开。

曾有一位法国的教育家认为,中国人将儿童当作*,却将*当作儿童。不是没有依据的。

在代际关系及和合求稳的深层文化影响下,急于寻求安身立命。所以我们常常能看到,一些已经成了年的人,往往还要靠父母来安排婚姻、工作,甚至打点饮食起居。这种没有“个性”的,“复归于婴儿”的状态,也不过是如活死人般维持一副空皮囊罢了。

鲁迅曾在《热风》里写过这样一句话,倒是可以用于解释这样的状况。“中国人照例是制造孩子的家伙,不是人的父亲,他生了孩子,便仍然不是人的萌芽。”

热心网友 时间:2023-10-11 11:46

中华民族的文字博大精深,翻译时需要字甄句灼,深入地去表达才能更加贴切中文的意思,所以主要的原因是中华的文字太深奥了,而且还有可能有很多层意思

热心网友 时间:2023-10-11 11:46

中国历次翻译*的深层文化原因?中国历史上三次翻译*对中国文化的影响
来自维普
作者

崔晓文

摘要

中国文化源远流长,蔚为大观,翻译活动在其中起了重要的作用.中国历史上的三次翻译*分别在不同的社会背景下产生,并对中国的社会发展和文化进步产生了深远的影响.

关键词

中国文化 / 翻译* / 影响

热心网友 时间:2023-10-11 11:47

是一种翻译的一个层次上造就了这种欢迎这个程度

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com