发布网友 发布时间:2022-04-24 21:14
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-11 11:44
在翻译工作中,从译入语文化的角度出发,针对译入语的文化特征及其对翻译策略和译文语言层面的影响,译者在翻译的过程中应更自觉地认识文化的差异,更充分地理解文化因素对翻译的巨大影响,并用恰当的翻译策略和方法处理文化与翻译的关系。译入语文化意识也即是译者在翻译过程中应充分考虑并理解译入语文化特征,保持原著特有语境。
读者意识,即译者在从事翻译工作时,不仅应充分考虑译入语文化特征语境,同时,也应重视译作读者群体意识,以保证译作在新的文化背景和语言特征下与译入语语境能保持一致.