发布网友 发布时间:2024-09-28 08:20
共3个回答
热心网友 时间:2024-11-11 08:24
在该例句中,"over"是一个介词,表示“关于”、“因为”、“在…方面”等意思。"over their sympathy for the people"可以翻译为“因为他们对人民的同情”。至于为什么用“for”而不是“to”,这是因为“for”可以表示原因、目的或对象,而“to”通常表示方向或目标。在这个例子中,我们使用“for”是因为它强调了同情人民的理由或原因,即人民需要帮助和支持。如果我们使用“to”,它可能会强调的行为或目标,即他们为人民提供帮助和支持。
热心网友 时间:2024-11-11 08:20
在这个例句中,"over"的意思是"因为"或 “由于”,表示某事件或情况导致官方人员表现出了对人民的同情。
例如,这个句子可以解释为“官方人员因为对人民同情而表现出某种行为”。
在这个例句中,使用"for"符合语言习惯和用法,表示所表达的是情感状态或倾向,即"对某人或某事的同情、关心或好感"。而"to"通常用于表示方向、目的或目标,不适用于表达情感状态。所以,这里使用"for"是正确的。
热心网友 时间:2024-11-11 08:24
在这个例句中,"over"表示对某事的关注、关心或支持。 "officials over their sympathy for the people"指的是们因为对人民的同情而引起的关注或争议。
至于为什么使用"for"而不是"to",这是因为"for"可以表示某种目的或原因,例如"in support of"或"because of"等。在这个例句中,"for"表示们的同情是他们采取行动或表达观点的原因,而不是表示他们将同情带给了人民。因此,使用"for"更加合适。