银行在公园以西5公里 这么来翻译可以?

发布网友 发布时间:2024-10-23 15:26

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2024-11-02 17:45

1.是的。语法和句子结构都没有错。

2.
a. The bank is situated at five kilometers to the west of the park.
这样说添加了一个“situated at” - 坐落于,听起来也许更正式。

b. 或者你可以反过来可以说 “The park is five kilometers to the east of the bank.”
“公园在银行以东5公里。”

这样的同义句,不知是否满足你的要求?

3.
How many kilometers is it from park to the bank?
在英语语境里,一般这样的问句不会具体说“以西”或者具体的方位,习惯上问者会直接问距离。如果目的地是bank,那么就说from park to the bank。如果有需要的话,一般是回答者有义务会提供关于方位的信息。

4. How many years ago does that temple date back to?
或者说:
How many years ago was that temple built?
How many years has it been since that temple was built?
个人认为这样翻译更自然。在英语里“(can) date back to” 距今有多少年有些强调事物历史悠久的意味。而通常是导游或者向导的义务形容并强调某个建筑物的悠久历史,而不是游客本人。
(上面两句的“How many years”可以被替换为“How long”)

5. That temple can date back to over 1000 years ago.

希望对你有帮助!:)追问谢谢,解释的很好也详细。感谢啊。最后一句,觉得例子蛮好。

That temple can date back to over 1000 years ago.

如果来一个同义的句子。还有么?辛苦啦。准备采纳哦

追答That temple was built over 1000 years ago.
That temple has been in existence for more than 1000 years.

热心网友 时间:2024-11-02 17:45

5 km west of Banks in the park

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com