日文翻译·~·急~~

发布网友 发布时间:2024-10-23 17:27

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2024-11-06 00:01

儚(はかな)い瞬间(しゅんかん)、先(さき)が见(み)えない永远(えいえん)

个人觉得这里意译较好

先が见えない
是看不到尽头的意思,更能表现出‘漫长’这层意思
长い只是‘长’,感觉表达不出‘漫长’

嗯 ,短暂用souekiさん的儚い更好,修改一下,理由同上

热心网友 时间:2024-11-05 23:55

短い瞬间、长い永远

热心网友 时间:2024-11-05 23:53

はかない瞬间、果てのない永远

热心网友 时间:2024-11-05 23:54

短暂的瞬间,漫长的永远。
短(みじか)い瞬间(しゅんかん)、长(なが)い永远(えいえん)

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com