发布网友 发布时间:2024-10-24 13:28
共4个回答
热心网友 时间:2小时前
你回答的很对。
とんでもないです和なんでもないです意思不一样
とんでもないです:什么也不是,没那回事(程度重,意思:根本不是个事!口语,对老板说不太合适)
なんでもないです:没关系、没什么。
简单的“不客气、不谢”可以用:いいえ。
但“とんでもないです”对上级是不适用的。
这里例句,请看使用语境:
1.
あなたはほんとうにまじめに勉强しますね--とんでもない,力がないから先にやってるだけですよ.你读书真用功啊──哪儿的话,我是笨鸟先飞 收藏反馈
2. あの人が亲切だなんて,とんでもない话だ说他心肠热,满不是那么回事. 收藏反馈
3. おまえはとんでもないことをやったもんだ.你这么干还了得! 收藏反馈
4. お礼をいただくなんてとんでもないことです怎么能收您的礼呢;收您的礼物,太不合情理啦. 收藏反馈
5. きのうはとんでもない粗相をいたしましたので,きょうはおわびに上がりました.昨天我真对不起,今天特来向你赔罪 收藏反馈
6. このためにわたしはとんでもない见当违いをした为这件事我闹了一场大误会. 收藏反馈
7. どうせ竞争者は现れないだろうなどと思って,あぐらをかいていたら,とんでもないことだ如果认为反正不会有竞争者出现而稳稳当当地坐起来,那可是不行的! 收藏反馈
8. とんでもないことに出会う?出合う遇到意想不到的事. 收藏反馈
9. とんでもないことをやらかしたもんだ干了一件糟糕的事. 收藏反馈
10. とんでもないことを仕出かす干出意想不到〔不象话〕的事来. 收藏反馈
11. とんでもないことを言う.失言する.话说走板儿了 收藏反馈
12. とんでもないことを言ってはいけません.这话说得出圈儿了 收藏反馈
13. とんでもないところで彼に出会った在意想不到的地方遇见了他. 收藏反馈
14. とんでもない大嘘弥天大谎. 收藏反馈
15. とんでもない当て推量胡乱推测. 收藏反馈
热心网友 时间:2小时前
你这么回答老板也可以。
一般口头的话,也可以用いいえ、ありがとうございます。来表达自己的客气和对老板的感谢。
另外,とんでもないです和なんでもないです的意思是不一样的。
前者是可以用来回答对方的感谢,还有一个意思是表示意外的。
后者则是容易的,简单的,没什么的意思。
仅供参考。
热心网友 时间:2小时前
とんでもないです是相当于我们所说的“哪里哪里”
なんでもないです则是“没什么,没什么啦”
如果你的老板不是经常受你帮助之后而所说的“谢谢”的话,你还是回答“いいえ、とんでもないです”
热心网友 时间:2小时前
どういたしまして最正式,但是对于随口一句性质的ありがとう来说有点过头了
いえ、とんでもありません亦可,とんでもない是没关系,不要紧,用于对歉意比如ごめんなさい的回应,但是近来口语中也可被用来回应感谢。なんでもない是没什么(事),不能和前者换用。
いいえ的否定过于强烈,这种情况下可避免使用
如果是应当表示谢意的时候,はい亦可回应。对于谢谢和お待たせしました之类(非上级)用はい回应好像挺不习惯的样子,但的确可以,正在适应中。